November Progress Report

Wow it’s that time of month again…! I have to admit that November was an extremely unproductive month for me, not only in my language goals but pretty much everything else too. I got sick with a bad (and rather persistent) cold in the middle of the month and everything just kind of stopped. I was looking at my bullet journal goals spread and there was pretty much nothing that I could check off haha…ha;;; So… lol I guess hopefully next month will be better!

On a side note, it’s already just a brief 30 days away from the end of the year and I’m now faced with a ton of burning questions not only about my language learning journey (which I guess I will write about later) but also tracking my language learning journey. I’ve been experimenting with other forms of language tracking and trying to figure out what is the most effective and accurate.

My current system is pretty easy to keep up with and make summaries for, but I give myself points rather arbitrarily, and each point doesn’t necessarily reflect the same amount of time. (For example, I get one point whether I’ve spoken Korean for 30 minutes of 5 hours). So I’m wondering if I should consider a way to quantify those a bit more.

For this reason, I purchased XPNAVI from JALUP a couple months ago which is this really adorable system for tracking your language learning adventure as if it were an RPG. I’ve been messing around with the mechanics of it (the macro system was a little cumbersome for me) to try to get it to fit my style the best, but I’ve found that that level of micromanaging my studies has been difficult to keep up with, and isn’t the most forgiving system for someone who might forget to log things such as myself. I applaud people who can track everything they do in life, but I am not sure this is for me.

So now I am considering a kind of hybrid of my current system and a more detailed system in which I would log both a simple “Did I study today? Yes/No” and a more detailed (but not quite XPNAVI level detail) report of what I did…? My current idea is akin to my Excel cash book with a couple more pivot tables, but I’m still messing around with it…

On a side note, my Bullet  Journal has been pretty fun to keep for the last five months or so, and I’m also wondering if it might be worthwhile to keep a language bullet journal or if that would just be like too much work and I wouldn’t do any of it lol

Anyway, that got a bit lengthy so on to the progress report!




So  it looks like I studied a lot more than I did last month (kind of) but I feel like I’ve been pretty lazy… I finally finished up my Japanese to Korean translation project at work and after that I promptly got sick and quit studying. haha.


My language partner and I continue to meet once a week and each meeting is pretty challenging but that’s probably good because I don’t think I have been giving myself enough challenges in the language. I’ve gotten pretty complacent with speaking about easy topics to my friends, just reading webtoons (and not even the hard ones), and have barely touched any textbooks or novels. Not to mention my car-time listening was taken over once again by the stylings of Lin Manuel Miranda and company.


While I do feel like I can speak Korean a little better than I did maybe like half a year ago, I also feel like I haven’t progressed very far. I guess I have been in a bit of a rut when it comes to motivation? I am hoping to do something fun that might get me back into learning, but I’m not really sure what yet. That will be something to think about this month…

Last month’s goals

  • Listen to podcasts during commute – HAMILTON STRIKES AGAIN
  • Finish translation – YES
  • Finish at least to the end of chapter one in princess book – No lol
  • Keep up with Naver blog posts – Kind of ??
  • Read a Korean webtoon regularly – Yes! Started following a few
  • Do a Korean vocabulary Memrise – Nope

This month’s goals

  • Listen to podcasts during commute
  • Read more (book, news articles)
  • Write more Korean on Naver / personal diary
  • Keep up with Korean webtoons / Catch up on webtoons I’m behind on
  • Do a Korean vocabulary Memrise



As always, my Japanese practice was pretty much at work, with the exception of a few days when I decided to watch anime (i.e. when Natsume Yuujinchou had new episodes out). I did do a lot of translation work, but I also feel like I’ve been talking less to my coworkers compared to the month before. I will note that Natsume Yuujinchou is totaly good and I really missed this series ;_;


So big news, followers! (If you’re still reading, that is) I got a new opportunity at a different company, so I won’t have all that exposure to Japanese that I do now. This has got me thinking that I REALLY need to do something to start actively practicing. I’m thinking to try attending some meetups around here, or get a regular language partner (if I can find one). And of course hopefully I’ll get hooked on something like I am on Natsume because listening helps too.


Last month’s goals

  • Finish Translation – YES! There might be some revisions later though.
  • Watch an anime – Yep! Watching Natsume Yuujinchou and started Bakumatsu Rock (lol)
  • Read a comic – Nope

This month’s goals

  • Finish Bakumatsu Rock (;;;) / Keep up with Natsume
  • Read a comic
  • Attend a meetup and/or start a language exchange



So basically the takeaway from this month is when I don’t feel good, Russian is the first to go. I guess that makes sense, because at my level there is not very much that I feel confident in doing without putting in a lot of effort. Which is not to say that I couldn’t have just listened to stuff or watched TV but I just didn’t hahaha;;;;; oops.


Tha majority of my little study time is from my textbook exercises. I thought I would be able to get to Chapter 3 by the end of the month, but I ended up just reviewing the stuff from Chapter 2 instead because I felt like I didn’t really remember much from the chapter after being sick lol


I have opened up Chapter 3 now and it looks like there’s suddenly a mountain of grammar to tackle. So hopefully I can figure that out for next month. Meanwhile, I probably should be doing some sort of listening exercise, and just settle on something from StarPro. I got kind of caught up waiting for them to release more episodes of this one hospital-themed TV drama, but since it doesn’t look like they’re going to do that, I might just have to choose a different one…

Last month’s goals

  • Finish chapter 3 in my textbook – Nope
  • Get more speaking practice – Nope
  • Watch a Russian TV drama – Nope
  • Learn to pronounce the letter Р – Nope

This month’s goals

  • Finish chapter 3 in my textbook
  • More speaking practice
  • Watch a TV drama
  • Master the present tense in Russian
  • Learn to pronounce the letter Р

How are you guys doing on your language journeys? Can you believe the year is almost ending? I’m not ready… D; Anyway until next time!

[Vocabulary Log] Criminal Minds S1E01 “Extreme Aggressor”

Among all the things I could be studying, I decided to choose probably one of the least effective ones lol;;; I’m probably way better off watching a Korean show but I can’t seem to find one that suits me, and also I can never get tired of Criminal Minds ♡♡♡ lol I know it’s just a formulaic police procedural on network TV but I kind of live for this stuff (honestly speaking I get bored of “quality” TV shows lol am I terrible;;;)

Looking back on the subtitles, it’s kind of interesting to see which parts have been mistranslated. For example, in one case Reid says he has an eidetic memory, and can read at a rate of 20,000 words per minute (emphasis on the comma), but in the Korean is translated as “1분당 2만개의단어를 외웁니다” (He’s smart, but I don’t think he’s THAT smart haha). In another case, Gideon states that the unsub feels persecuted and watched, but the translation changes to “He is venting by persecuting and watching his victims”.

Anyway my procedure was basically: 1) watch the episode and note unfamiliar words in the subtitles on a scratch paper 1.5) back up for extra words I couldn’t catch the first time because lol I’m a slow reader 2) open subtitle file and read the sentences with vocabulary from (1) and compare to the original English 3) check the vocabulary in the dictionary.

I suppose i could have used a KR-KR dictionary or something and make sentences for all the words I learned to try to be more effective in memorizing… but I mean I mostly did this out curiosity and don’t think I’ll have many opportunities to talk about serial killers in Korean… aha ^^;;

There were a lot of vocabulary words I didn’t know (exactly 130 in a 40 minute episode ;_;)
… 8D;; whooo studying?;;;

Quotes that appeared in this episode:

‘악을 행하는 데 초월적 존재를 끌어들일 필요는 없다. 인간은 독자적으로 모든 악행이 가능하니까’
“The belief in a supernatural source of evil is not necessary. Men alone are quite capable of every wickedness.” – Joseph Conrad

‘모든 것은 수수께끼다 수수께끼를 풀 방법은.. 그 또한 수수께끼다’
“All is riddle, and the key to a riddle … is another riddle.” – Ralph Waldo Emerson

‘더 많은 과거를 회고할수록 미래를 보다 많이 예측할 수 있다’
“The farther backward you can look, the farther forward you will see.” – Winston Churchill

‘그대가 오랫동안 심연을 들여다 볼 때 심연 역시 그대를 들여다본다’
“When you look long into an abyss,the abyss looks into you.” – Friedrich Nietzsche

  • (차를) 도색하다 – to paint (a car)
  • 기통 – cylinder (e.g. an engine)
  • 장착 – installation
  • 연쇄 살인범 – serial killer
  • 연쇄 총격범 – sniper
  • 방화범 – arsonist
  • 요원 – agent
    • 감독 요원 – supervising agent
    • 훈련 요원 – trainee agent
    • 특수 요원 – special agent
    • 현장 요원 – field agent
  • 살인마 – (heinous) murderer, killer
  • 당하다 – to suffer
  • 폭행을 당하다 – be assaulted
  • 협박을 당하다 – be blackmailed
  • 신원미상의 존재 – unknown subject
    • 신원미상 – unidentified (in this show, translation for “unsub”)
  • 용의자 – suspect
  • 파손 – to be damaged, destroyed
  • 종사 – to be engaged in
  • 말을 더듬다 – to stutter
  • 현장 – site, scene
    • 살인 현장 – scene of the murder
  • 고립되다 – isolated, solitary
  • 희생자 – victim, casualty
  • 대인관계 – personal relations
  • 자루 – handle, grip
  • 묶어 놓다 – fasten
  • 질식 – suffocation
  • 물리적 증거 physical evidence
  • 단서 – clue, lead
  • 실종 – disappearance
  • 통제 – control, regulation
  • 복귀하다 – return, make a comeback
  • 초월적 – transcendental
  • 독자적 – independent
  • 악행 – evil deed
  • 자상 – stab wound
  • 찌르다 – to stab
  • 교살 – strangulation
    • 목 졸라 죽이다 – to strangle (someone) to death
  • 조르다 – to choke
  • 증상 – symptom
  • 과다 – excessive
  • 경계 – vigilance
  • 외상 후 스트레스 장애 – post traumatic stress disorder
  • 강박증 – obsessive-compulsive disorder
  • 시신, 시체 – body, corpse
    • 시체 = 죽은 사람의 몸 / 시신: 송장을 점잖게 이르는 말. (높임 말)
  • 마다하다 – to refuse, decline
  • 모험가 – risk taker
  • 과시하다 – to parade, show off
  • 남자다움 – manhood, masculinity
  • 고의적 – deliberately
  • 전과 – criminal record
  • 편견 – prejudice, bias
  • 정밀 – detailed, precise
  • 손톱 – fingernail
  • 특유 – unique to
  • 거만 – arrogance
  • 애도 – condolences
  • 지능지수 – IQ
  • 감각 – sense
  • 후각 – sense of smell
  • 샘 – gland
  • 배출 – emission
  • 분비물 – secretion
  • 시승 – trial run, test drive
  • 편집증 – delusional disorder, paranoia
  • 부검 보고서 – autopsy report
  • 수법 – modus operandi (MO)
  • 정신 분열증 – schizophrenia
  • 신경 쇠약 – nervous breakdown
  • 중요 우울증 삽화 – major depressive episode
  • 군중 – crowd
  • 사소한 – minor
  • 조직적 – systematic, organized
  • 강간 – rape
  • 유년시절 – childhood
  • 정신적 외상 – (psychological) trauma
  • 수사관 – detective
  • 목격자 – witness
  • 지배 – control, dominance
  • 심문 – interrogation
  • 과민반응을 보이다 – overreact
  • 수수께끼 – mystery, puzzle
  • 흔적 – trace, evidence
  • 유력하다 – prime, important
  • 성범죄 – sexual crime, sexual assault
  • 환상 – illusion, fantasy
  • 행동분석단 – behavioral analysis unit (BAU)
  • 직감 – intuition
  • 방어흔 – defensive wound
  • 장군 – general, admiral
  • 술책 – trick, tactic
  • 극단적 – extreme, radical
  • 심폐 소생술 – CPR
  • 문턱 – threshold
  • 드물다 – rare, uncommon
  • 모방 범죄 – copycat crime
  • 공범 – accomplice
  • 부려먹다 – have (a person) at one’s beck and call
  • 신원 조회 – reference, cross-check
  • 불명예 제대 – dishonorable discharge
  • 긁히다 – to be scratched
  • 닳다 – to wear out
  • 상부 – superior office, superior authority
  • 간수 – prison officer, guard
  • 독방 – solitary confinement
  • 재소자 – prisoner, inmate
  • 소유 – ownership, possession
  • 궁지 – corner, predicament
  • 배치하다 – assign, allocate
  • 면밀히 – minutely, thoroughly
  • 명백히 – clearly, explicitly
  • 상호 이익 – mutual interests, reciprocity
  • 호의를 베풀다 – to do (someone) a favor
  • 심어주다 – to inculcate, implant
  • 교대근무 – shiftwork, shift
  • 전선 – (electric) wire
  • 기울어지다 – incline, slant
  • 부두 – wharf, quay, pier
  • 선착장 – dock, wharf
  • 거래 – (make) a deal
  • 조선소 – dockyard, shipyard
  • 지원병력 – reinforcement
  • 얼간이 – fool, idiot
  • 번지르르하다 – slick
  • 싸구려 – cheap, cheapy
  • 발기 – erection
  • 심연 – abyss

Webtoon Review: Duty After School

I know for reading practice I should be reading webtoons on Naver’s Korean site, but instead I have been kind of lazy and using LINE Webtoons (the English version). BUT IT’S NOT JUST OUT OF LAZINESS I SWEAR LOL (here come my excuses;;;)

  • I’m really into the horror/thriller genre and a lot of them are 19+ on Naver but there is no such age restriction on LINE.
  • A lot of the good ones on Naver are in the “store” section, but they are all free on LINE (for now)

That said, I just finished “Duty After School” or “방과후 전쟁활동” (which happens to be both a paid and 19+ webtoon lol) and I have a lot of feelings D: I feel like when I read Battle Royale for the first time. Come to think of it, there are some similar themes… anyway;;


The story follows a class of high school students who are preparing for their college entrance exams when suddenly giant purple alien lifeforms(?) appear in the sky and threaten the entire human race. As a result, high school students are conscripted into reserve forces with the promise of getting extra points towards their entrance exams when the war is over. As training starts and students go into battle, existing tensions from their class dynamic start to come out as well, bringing some students closer together and some to the brink of insanity.

So basically, this was in the “drama” section of LINE Webtoons but I think it is more of a thriller/suspense? It was a lot more violent than I expected (especially if you consider the author’s other works) and even though I binge read this one, I felt tense at the end of every chapter haha;;; I’m glad I didn’t read this one as it was being released once a week because I would have died waiting;;;;

But while this webtoon has its fair share of untimely and unsightly ends, the story is largely psychological and character-driven. At first it’s hard to keep track of 34 kids, but as the webtoon progresses you get to know and sympathize with them (at least the ones that survive;;). One of the key strengths in the webtoon’s character development is that none of the characters are too exaggerated like caricatures; they could easily have been classmates at my own school. Another thing I appreciated was that throughout the story, while the characters do get better in skill, the author never lets you forget they are just teenagers (unlike other stories where as soon as they’re trained they’re full-fledged adults).

I’ve never been too good at analyzing literature and like *~*~symbolism*~*~ and *~*~metaphors*~*~ or anything like that, but I felt like the author did a good job of expressing the realities that students face through an actual gritty war against UFOs. In fact, the idea that this plot could even be remotely plausible is pretty sad;;;;;

If you are the type of person who really cares about tying up every loose end, this story might leave you with a few questions. But thus is life; sometimes not everything can be resolved, and I think that the final chapters served a poignant, realistic ending.

Side note I really enjoyed the artist’s selective use of color ♡

My rating: ★★★★★ would binge read again, thinking of saving up for the physical books later ;_;

It’s also being translated to Russian so maybe that would be a good excuse to binge read when I’m a little more skilled? lol

Naver Webtoon (free until 5th episode, 19+):

English Translation (free):